Q Sanskrit : Taller de traducción · Translation atelier ::: Fragmentos y versos seleccionados * Seleccted fragments and verses
Îshvara Pratyabhijñâ, Utpaladeva
Català
Certament perque Déu és l’esperit immanent de la Consciència,
com un iogui, per la força de la voluntat present dins,
fa aparèixer fora coses sense causa material.
Español
Ciertamente porque Dios es el espíritu inmanente de la Conciencia,
como un yogui, por la fuerza de la voluntad presente dentro,
hace aparecer fuera cosas sin causa material.
EnglishCertainly because God is the immanent spirit of Consciousness,
like a yogi, by the force of will present within,
makes things to appear without material cause.
Français
Certainement parce que Dieu est l'esprit immanent de la Conscience,
comme un yogi, par la force de la volonté présent à l'intérieur,
fait que des choses apparaissent sans cause matérielle.
Otras traducciones / Other translations:
That Lord, whose essential nature is sentiency,
externally manifest, like a Yogin, all the objects which are within Him,
according to His free will, without (requiring) any material cause.
Dr. Kanti Chandra Pandey, p. 65 in Bhaaskari [Part Three]
Sampurnanand Sanskrit University Varanasi, 2nd Edition 1998 Varanasi.
Indeed, the Conscious Being, like the yogin,
independently of material causes, in virtue of His volition alone,
renders externally manifest the multitude of objects that reside within Him.
Raffaele Torella, p. 116 in The IIszvarapratyabhijñaakaarikaa of Utpaladeva with the Author’s Vrrtti,
Motilal Banarsidass Publishers, 1st Edition Roma 1994, 3th Edition Delhi 2013.
Car Dieu, qui est la conscience, fait apparaître hors (de lui) tous ces objets
qui existent en (lui). Il le fait à la manière d’un yogin : par la force de son désir,
sans (avoir besoin d’un) matériau.
David Dubois, p. 137 à Les Stances sur la Reconnaissance du Seigneur avec leur glose,
L’Harmattan, Paris 2005.
Català
Fins i tot el més subtil dels estats mentals,
essent diferent a la plena recognició de la pròpia natura d'allò suprem,
només és samsâra.
EspañolIncluso el más sutil de los estados mentales,
siendo diferente a la plena recognición de la propia naturaleza de lo supremo,
sólo es samsâra.
EnglishEven the most subtle of mental states,
being different from the full recognition of the very nature of the supreme,
it is only samsâra.
Français
Même le plus subtil des états mentaux,
étant différent de la pleine reconnaissance de la nature du suprême,
c'est seulement samsâra.Other translations:
Even an iota of the ignorance of the nature of the integral anuttara
amounts to a contrary state of the mind.
It is this contrary state that constitutes transmigratory existence.
Trans. Jaideva Singh. Parâ-trîshikâ-Vivarana by Abhinavagupta. Motilal Banarsidass Publishers p. 39 & p. 53
Català
La transmigració és fruït dels residus kàrmics.
Deslliura'ls tots.Aquesta entrega té lloc a l'entregar els desitjos,
de tal manera que l'ara sigui l'únic lloc on estar.
EspañolLa transmigración es fruto de los residuos kármicos.
Líbralos todos.
Dicha entrega tiene lugar al entregar los deseos,
de tal manea que el ahora sea el único lugar donde estar.
EnglishTransmigration is the result of karmic residues.
Release them all.This delivery takes place when delivering the desires,
in such a way that the now be the only place to stay.
The desire surely is the world. Renounce all desires.
The renunciation of the world comes from the renunciation of desire.
Now you can remain wherever you are (destined).
(Translation by Radhakamal Mukerjee, Motilal Banarsidass Publishers, Delhi 2000, p. 80)
Català
Com el foc és a lo cuïnat,
sense coneixement l’alliberament no és possible.
Ja que en comparació amb altres mitjans,
la consciència-testig és el mitjà per alliber-se.
Español
Como el fuego es a lo cocido,
sin conocimiento no se alcanza la liberación.
Ya que en comparación con otros medios,
la consciencia-testigo es el medio para liberarse.English
As the fire is to what is cooked,
Without knowledge liberation is not achieved.Since in comparison with other means,
the conscience-witness is the means to free oneself.
Just as the fire is the direct cause for cooking,
so without knowledge no emancipation can be had.
Compared with all other forms of discipline,
knowledge of the self is the one direct means for liberation.
(Translation: Swami Chinmayananda, in Atma Bodha p. 4 published in Central Chinmaya Mission Trust, 3rt edition Bombay 1993)
Predestinados karmas no pueden disolverse sin ser disfrutarlos.
Predestined karmas can not be dissolved without being enjoyed.
Control, give, and be compassionate
(reference to the devas, the human being and the asuras)
En realidad nada hago · Really I do nothing
página en construcción · page under construction
Q Sanskrit : Taller de traducción · Translation atelier ::: Fragmentos y versos seleccionados * Seleccted fragments and verses